ספרים באוטובוסים בן ארבע! + הודעה מנהלית
בכנות, אני לא לגמרי יודעת מי קורא פה. אני יודעת בוודאות שיש הרבה יותר עוקבים לעמוד הפייסבוק הפעיל של הבלוג, וגם שפוסטים שאני מפרסמת כאן חייבים דחיפה עם קישור בעמוד […]
בכנות, אני לא לגמרי יודעת מי קורא פה. אני יודעת בוודאות שיש הרבה יותר עוקבים לעמוד הפייסבוק הפעיל של הבלוג, וגם שפוסטים שאני מפרסמת כאן חייבים דחיפה עם קישור בעמוד […]
לכאורה זו שעתם הגדולה של הבלוגים הספרותיים. כולם ספונים בביתם, משוועים לבידור מגוון, ובהם אנשים שאף יעזו לנקוט אמצעים חריגים ולקרוא ספר. אבל מה דינו של בלוג על הספרות והמרחב […]
אני משתמשת בגודרידס לא כעוד רשת חברתית, אלא כדי לעקוב בקלות אחרי הספרים שאני קוראת. אמנם אני לא נוטה לשכוח האם קראתי ספר מסוים או לא, אבל מועילה לי האפשרות […]
1. עם הגישה הנכונה, מצב שבו את מוקפת בשפות זרות הוא מצב נטול חסרונות. במשך שלושה וחצי ימים בפסטיבל נכחתי באירועים בשפות שקרובות אליי אך אני מבינה אותן מאוד חלקית, אם […]
באופן מצחיק, ומצחיק באופן של להרגיש קצת חסרת אונים ולכן את צוחקת, הפוסט השנתי הזה מתפרסם בדיוק ביום העבודה האחרון שלי בתור שכירה. אני עוזבת עבודה חלקית אמנם, אבל כזו […]
בשני פוסטים שפרסמה לאחרונה מיטל רדזינסקי, מי שיזמה את חודש נשים בתרגום, היא מדברת על בעיות ביישום היוזמה: 1. עיסוק במתרגמות ולא בתרגומים (בפוסט הזה). 2. עיסוק בתרגומים מאנגלית על […]
לא ייאמן, אבל עברה שנה שלמה מאז סיכום השנה האחרון, ופירוש הדבר שעברו שנתיים שלמות מאז פתיחת ספרים באוטובוסים. זאת הייתה שנה מאתגרת לבלוג ולעצמי, ובוודאי גם לקריאה. הותשתי, פרסמתי […]
1. מצד אחד אני שמחה מאוד ש-Cat Person (טיפוס של חתולים) מאת קריסטן רופניאן נעשה ויראלי, ומצד אחר ויראליות לא מועילה למדיום הספרותי במובן זה שנגיפים תרבותיים לא רק מתפשטים מהר כיום, […]
בואו נדבר על החיים רגע זאת הייתה שנה קשה לקריאה. ואני אפילו לא מדברת על קושי במונחים גלובליים, כי כבר ידוע לכולנו שהעולם נוטה להקשות על הקוראים, ועל הקוראים באוטובוסים […]
אז נשים בתרגום, למה צריך לדבר עליהן, ועוד לכלול בדיון הזה נשים שהן מתרגמות? אני יודעת, גם מלכתוב ספרות לא קונים במכולת: המצב של סופרים בארץ בכי רע חוץ מכמה […]